The Japan Timesに、月一回日本のウェブ業界に関するコラムを書いています。翻訳は(余力があれば)このブログで掲載しています。
- Facebook is sidelined in Japan as social network battle heats up
(日本語訳) 日本ではソーシャルネットワークの戦いが加熱、フェースブックはサイドラインに - Japanese cell-phone users don’t just talk about weather — they vote on it
(日本語訳) 日本の携帯電話ユーザーは天気について話すだけでなく-投票する - Possibilities are endless as Japan’s manga fans turn cell phones into libraries
(日本語訳) 日本の漫画ファンは携帯電話を図書館に変えた。可能性は尽きない - Social gaming frenzy sees two Godzillas play rough
(日本語訳) ソーシャルゲームの熱狂が二匹のゴジラを激しく競わせる - Japanese Web outlook and predictions for 2011
(日本語訳) 日本のウェブ2011年の見通し - Battle over cooking-website users is a recipe for all out war
(日本語訳) 料理サイトのユーザーを巡っての闘いは総力戦のレシピへ - The mobile-Internet is a lifeline for people in postquake confusion
(日本語訳) 震災後の混乱の中モバイルインターネットが人々のライフラインに - In the battle with smart phones is i-mode dead?
(日本語訳) スマートフォンとの闘いでiモードは死んだのか? - Japan, the Twitter nation
(日本語訳) 日本、ツイッターの国 - 6/15
(日本語訳) SMS